PGE : le sociétal "balaye" le social

Dans le texte que nous avons rédigé pour servir de base commune de discussion au 36ème congrès du PCF, nous rappelons une citation tirée du programme du PGE pour les élections européennes de 2009. Comme certains camarades nous ont demandé des éclaircissement sur sa source et sa traduction, nous transmettons la phrase en anglais :
- « The "old" easily understood contradiction between Capital and Labour is swept across by new aspirations and contradictions between genders, generations, cultures, ethnic groups and above all by a new awareness of the tangle in the relationship between humankind and the environment. »

- sa source sur le site du PGE : http://fr.european-left.org/fileadmin/downloads/pdf/Political_Theses_final_version_04.12.07.pdf

- Et sa traduction :
« La "vieille" contradiction facilement comprise entre Capital et Travail est balayée par de nouvelles aspirations et contradictions entre sexes, générations, cultures, groupes ethniques, et surtout par une conscience nouvelle de l’interrelation entre l’humanité et l’environnement. »

Cette phrase est située dans le paragraphe I-B ("Struggles, social movements and the role of the EL"), page 3 du texte.

Le problème de sa traduction correcte a été soulevé, notamment la traduction du verbe "swept across". Comme le souligne un camarade, tout est dans la traduction du verbe "to sweep" ("swept" est son participé passé) dont le sens commun est "balayer".

Notre camarade Gilles Questiaux nous a répondu :

« "has swept across", est une formulation qui atténue un peu le sens de "to sweep", "balayer" au sens figuré, mais qui ne change pas la traduction française. Le sens serait plus fort avec "swept away" ou "swept out", ou simplement "swept" sans particule. Cependant "swept across" peut s’entendre aussi au sens fort et c’est semble-t-il l’esprit du texte. En fait les rédacteurs ont sans doute voulu que le lecteur naïf comprenne "swept away" tout en maintenant l’ambiguïté. De toute manière et sans équivoque le texte anglais implique que la contradiction "capital - travail" devienne moins importante que les nouvelles contradictions, genres, etc. On pourrait aussi choisir de traduire "across" au lieu de "swept", et on dirait alors qu’elles sont "traversées", ce qui signifie aussi "neutralisées". »

Sites favoris Tous les sites

10 sites référencés dans ce secteur

Annonces

  • (2002) Lenin (requiem), texte de B. Brecht, musique de H. Eisler

    Un film
    Sur une musique de Hans Eisler, le requiem Lenin, écrit sur commande du PCUS pour le 20ème anniversaire de la mort de Illytch, mais jamais joué en URSS... avec un texte de Bertold Brecht, et des images d’hier et aujourd’hui de ces luttes de classes qui font l’histoire encore et toujours...

  • (2009) Déclaration de Malakoff

    Le 21 mars 2009, 155 militants, de 29 départements réunis à Malakoff signataires du texte alternatif du 34ème congrès « Faire vivre et renforcer le PCF, une exigence de notre temps ». lire la déclaration complète et les signataires

  • (2011) Communistes de cœur, de raison et de combat !

    La déclaration complète

    Les résultats de la consultation des 16, 17 et 18 juin sont maintenant connus. Les enjeux sont importants et il nous faut donc les examiner pour en tirer les enseignements qui nous seront utiles pour l’avenir.

    Un peu plus d’un tiers des adhérents a participé à cette consultation, soit une participation en hausse par rapport aux précédents votes, dans un contexte de baisse des cotisants.
    ... lire la suite

  • (2016) 37eme congrès du PCF

    Texte nr 3, Unir les communistes, le défi renouvelé du PCF et son résumé.

    Signé par 626 communistes de 66 départements, dont 15 départements avec plus de 10 signataires, présenté au 37eme congrès du PCF comme base de discussion. Il a obtenu 3.755 voix à la consultation interne pour le choix de la base commune (sur 24.376 exprimés).

Commentaires récents